Spanish Land Grant System
Still Creating Controversy
ALBUQUERQUE, N.M. (AP) It was 1748, and
some Franciscan friars in Hopi country were fretting over
the spiritual welfare of Indians they had recently
converted to Christianity.
The converts were living near some Hopis who had
rejected Christianity.
So they petitioned the Spanish governor of New Mexico
to move the converts from Hopi country about 200 miles
east, to the then-abandoned site of Sandia Pueblo north
of Albuquerque.
One spring day that year, the lieutenant governor of
New Mexico went to the land with the pueblo's new
residents and laid out the boundaries. Two hundred fifty
years later, his intentions are at the crux of a struggle
over who will own part of the western face of the Sandia
Mountains.
Last July, a federal district judge in Washington,
D.C., ruled that the U.S. Interior Department had made a
mistake in denying an attempt by the pueblo to claim
10,000 acres in the Sandia Mountains. The land is now
administered by the U.S. Forest Service.
The U.S. Agriculture Department, which includes the
Forest Service, is deciding whether to appeal the ruling
by U.S. District Judge Harold Greene.
Whoever wins, the outcome is likely to hinge on a
debate between historians hired by the two sides about
the establishment of Sandia Pueblo. Much of the debate
boils down to the translation of a few Spanish words
whether they mean the foothills of the Sandia
Mountains or the crest.
On that spring day in 1748, the lieutenant governor
met with the pueblo's new residents and their priest,
according to a report by Stanley Hordes, a historian
hired by the Agriculture Department in the case.
The settlers consisted of descendants of Pueblo
Indians who had fled their homes, including the original
Sandia Pueblo, during the Pueblo Revolt 68 years before.
The Spanish governor liked the idea of a settlement at
Sandia. In recent years, the land "had served as an
avenue for Apache attacks upon the nearby Spanish
settlements of Bernalillo and Alameda," Hordes
wrote.
The lieutenant governor, Bernardo Antonio de
Bustamante Tagle, measured out the boundaries.
According to Hordes, from the start the Spaniards
intended the pueblo to extend one league a little
more than two miles in each direction from the
ruins of the pueblo's church.
At the heart of today's debate is the eastern
boundary. In setting that boundary, Bustamante's act
refers to "la sierra madre que llaman de
Sandia," or "the mother mountain range they
call Sandia."
According to Hordes, Bustamante meant the reference to
be an indication of the direction of the boundary, not
the boundary itself. The eastern boundary was intended to
be the standard "pueblo league" from the Sandia
church, he says, not the main ridge.
Other historians take a different view.
The Spaniards routinely used geographic features,
including mountains, rivers and hills, to demarcate land
grants, they say.
"There is ample evidence in the body of New
Mexico land grants ... that the principle of using the
top or middle of the feature is normal," said Rick
Hendricks, a Spanish colonial historian who has been paid
by Sandia Pueblo to do research.
When the Spanish meant something other than the crest
of a mountain range, they used terms such as
"brow," "skirt," or "foot"
to make their intentions clear, said Chris Musello,
adjunct faculty in the anthropology department at the
University of New Mexico, who also has been paid to do
research for Sandia Pueblo.
The argument over Bustamante's language would not come
until more than two centuries after it was written. In
the meantime, the United States won a war with Mexico,
took possession of New Mexico, and tried to figure out
what to do about all the Spanish land grants in the new
territory.
In 1848, Mexico and the United States signed the
Treaty of Guadalupe Hidalgo to end the Mexican War. The
United States agreed to honor the Spanish land grants.
As part of that effort, the newly established Office
of the Surveyor General hired David V. Whiting to
translate the 1748 act of possession that established the
pueblo.
Whiting translated "la sierra madre que llaman de
Sandia" as "the main ridge" when it should
have just said "the mountain range," Hordes
said.
Hordes speculates that Whiting's translation may have
been influenced by a bias he had against the Hispanic
population, which Hordes thought was trying to overthrow
the U.S. government.
Whiting's translation as the "main ridge,"
the pueblo says, is correct.
Despite Whiting's translation, in November 1859 a
surveyor named Reuben E. Clements set the eastern
boundaries of the pueblo along the foothills, instead of
at the crest.
The late Myra Ellen Jenkins, state archivist and
historian for 20 years, wrote in a report done for the
pueblo that Clements' survey was "superficial at
best, and incompetent to all appearances."
Clements' surveys had been rejected before by the
Office of Surveyor General for failing to take into
account natural features, Musello said.
Then there was the incident with the Comanches.
Clements had been captured by the Indians, who stole his
surveying equipment and threatened to kill him, Musello
said.
But Hordes says Clements appears to have done his best
to connect the boundary points cited by Whiting.
Whatever the case, Clements' survey was the basis for
future maps and the patent issued by Congress on Nov. 1,
1864. The pueblo says it didn't recognize the mistake
until a century later when its traditional use of the
land for religious and other purposes started to conflict
with the Forest Service's administration of the land.
That conflict set in motion the legal dispute that
resulted in Judge Greene's recent decision.
Opponents of the Sandia claim say Greene ignored
Hordes' 1996 report. Says Musello, "There's a very
different side."
|